您的位置:招采网 > 招标信息 > 老年人体检的竞争性磋商公告

老年人体检的竞争性磋商公告

项目概况

Overview

老年人体检采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年05月07日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers forElderly physical examinationshould obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before07th 05 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115140250423105228-15237079

Project No.:310115140250423105228-15237079

项目名称:老年人体检

Project Name:Elderly physical examination

预算编号:1525-W14014190

Budget No.:1525-W14014190

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3960000元国库资金:0元;自筹资金:3960000元

Budget Amount(Yuan):3960000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3960000 Yuan)

最高限价(元):包1-3960000.00元

Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 3960000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:老年人体检

Package Name:Elderly physical examination

数量:1

Quantity:1

预算金额(元):3960000.00

Budget Amount(Yuan):3960000.00

简要规则描述:为切实保障我镇老年人身体健康,及时掌握我镇老年人健康状况,做到重大疾病和主要健康危险因素早发现、早诊断、早治疗,计划开展 2025 年全镇老年人体检工作。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以竞争性磋商文件相应规定为准。

Brief Specification Description:In order to effectively ensure the physical health of the elderly in our town, timely grasp the health status of the elderly in our town, and achieve early detection, diagnosis, and treatment of major diseases and major health risk factors, it is planned to carry out physical examinations for the elderly in the entire town by 2025. The specific project content, procurement scope, and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions of the competitive negotiation document.

合同履约期限:自合同签订起至2025年08月31日

The Contract Period:From the signing of the contract until August 31, 2025

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, products from small and medium-sized enterprises will not be subject to price discounts. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19;

(c)本项目的特定资格要求:(1)须具有卫生行政部门核发的《医疗机构执业许可证》;
(2)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(3)本项目仅面向中小企业(含中型、小型、微型企业)采购。

(c)Specific qualification requirements for this program:(1) Must have a "Medical Institution Practice License" issued by the health administrative department; (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project is only available for procurement to small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises).

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年04月25日2025年05月06日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom25th 04 2025until06th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place:Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain:Obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan):0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年05月07日 13:30(北京时间)

Deadline date submission:07th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室

Place:Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年05月07日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening:07th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室

Place:Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
2.本项目已于2025年03月17日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=aqfemhvUoDtNbHd6Tl8Wvw==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.9.a541633019bb11f08f2f651eee5e0d28
3.发布公告的媒介:以上信息若

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区泥城镇人民政府

Name:People's Government of Nicheng Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:上海市浦东新区鸿音路3152号

Address:No. 3152 Hongyin Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58070656

Contact Information:021-58070656

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司

Name:Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd

地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室

Address:Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

联系方式:13636313080

Contact Information:13636313080

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111:周帆

Contact:Zhou Fan

电 话:13636313080

Tel:13636313080

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.